Kommentti

Maarit Alkula 12.10. 12:43

Saisinko sitä ruokaa, jolla on vaikea nimi?

Sarita Piipponen

Tuntuu ristiriitaiselta, että helpoista valmisruoista koostuvalla tuotesarjalla on niin vaikea nimi, että ääntämisohje pitää etsiä Twitteristä.

Huoli ilmastonmuutoksesta on saanut yhä useamman kuluttajan pohtimaan valintojaan esimerkiksi ruokakaupassa. Lihan vähentäminen kiinnostaa, ja se onkin tehty uusilla tuotteilla aiempaa helpommaksi.

Markkinoille on tullut uusia toimijoita, kuten suorastaan ilmiöksi nousseen Nyhtökauran valmistaja Gold&Green Foods ja Härkiksestä tunnettu Verso Food. Myös suuret, pitkän linjan elintarvikeyhtiöt, kuten Valio ja nyt myös Atria, ovat kehittäneet uusia vaihtoehtoja liharuoalle.

Perinteisesti lihatuotteista tunnettu Atria on kohdistanut tänä syksynä julkistamansa Vegyu-tuotesarjan erityisesti fleksaajille. Uudissanat fleksaaminen ja fleksitarismi tarkoittavat lihan vähentämistä ruokavaliosta ryhtymättä kuitenkaan kokonaan kasvissyöjäksi tai vegaaniksi.

Atrialta on looginen veto kohdentaa tuotesarja myös yhtiön lihatuotteita käyttäville kuluttajille ja mainostaa, että se sopii ”kasvissyöjille, lihansyöjille ja kaikille siltä väliltä”. Viesti on, ettei kuluttajan ole pakko luopua tutuista lihatuotteista, mutta ruokavaliota voi helposti täydentää uutuuksilla.

Nimi Vegyu on kuitenkin kaukana helposta. Viittaus vegetaarisuuteen on selvä, mutta heti ei tule mieleen, miten nimi pitäisi lausua. Tuotesarjan lanseerauksen yhteydessä Atrialta kysyttiinkin ainakin Twitterissä ääntämisohjeita. Vastaus oli, että nimi äännetään "vegijuu", ja logossa u:n päällä olevat pisteet tekevät kirjaimesta myös hymiön. Samalla ne tosin vaikeuttavat nimen hahmottamista ja ääntämistä entisestään näyttämällä ü:n pisteiltä.

Nyhtökauran ja Härkiksen nimet viittaavat selvästi tuotteiden raaka-aineisiin. Valion tuotenimi Mifu ei aukea aivan yhtä helposti. Sen taustalla ovat sanat milk ja tofu, eli nimi viittaa tuotteen raaka-aineena käytettyyn maitoon ja lihaa korvaavana proteiininlähteenä jo tuttuun tofuun. Nimi kuulostaa myös kansainväliseltä, samoin kuin Valion kauratuotebrändi Oddlygood. Kaslink puolestaan käyttää kauratuotteistaan korostetun suomalaista nimeä Aito.

Kansainväliseen käyttöön taipuminen oli merkittävä tekijä Vegyu-nimen valinnassa, kertoo Atrian markkinointi- ja tuotekehitysjohtaja Sanna Päällysaho. Toinen keskeinen valinnassa painanut näkökulma oli se, että nimen piti olla suojattavissa tavaramerkillä.

Atria toimii Suomen lisäksi myös Ruotsissa, Venäjällä, Tanskassa ja Virossa. Kovin suomenkielinen nimi voisikin olla hankala, kun tavoitteena on viedä brändi myös ulkomaille. Ruotsalainen soijaproteiinivalmiste Oumph! ei ole mikään helpon nimeämisen malliesimerkki, mutta se ei tarkoita, etteikö helpompikin nimi voisi toimia myös ulkomailla.

Vegyun ydinkohderyhmää ovat nuoret kuluttajat, eivät niinkään vannoutuneet Käristeen ja Kytösavu-meetvurstin ystävät. Tuntuu silti ristiriitaiselta, että helpoista valmisruoista koostuvan tuotesarjan nimi on niin vaikea, että ääntämisohje pitää etsiä Twitteristä.

Kaikkien kaupallisten nimien ei toki tarvitsekaan olla yhtä alleviivaavan selkeitä ja suomenkielisiä kuin Erittäin Hieno Suomalainen Shampoo. Tuotteen kysymistä kaupassa helpottaa silti, jos nimi on edes kohtuullisen helppo muistaa, lausua ja taivuttaa suomeksi.

Kumppaniblogit

Kaupallinen yhteistyö

Internet

19.10.2018 13:57

Netti on itsestäänselvyys vain eliitille

Länsimaisten hyvinvointivaltioiden asukkaille internet-yhteys on jokapäiväinen mukavuus ja arkielämän sujuvuuden kannalta välttämätöntä. Maailmanlaajuisesti tilanne on toinen.